-
Le terrorisme était un phénomène criminel d'une nature particulière mettant en danger la paix et la sécurité.
فالإرهاب ظاهرة إجرامية تكتسي طابعا خاصا يشكّل خطرا على السلم والأمن.
-
Plusieurs États ont déclaré avoir élaboré des stratégies, plans d'action ou programmes nationaux spécifiques afin de s'attaquer à ce fléau et à ses racines profondes.
وأبلغت عدة دول(21) بشأن وضع استراتيجيات أو خطط عمل أو برامج وطنية معيَّنة، وذلك كتدبير للتصدي لتلك الظاهرة الإجرامية ومعالجة أسبابها الأصلية.
-
Mon pays s'oppose également à toute tentative injuste et suspecte d'associer ce phénomène criminel à une religion, à une culture ou à une région géographique spécifique, et nous restons fermement hostiles à toute velléité de l'associer à la religion islamique.
ويرفض بلدي بذات القدر كل المحاولات غير المنصفة والمشبوهة الساعية إلى ربط هذه الظاهرة الإجرامية بديانة أو ثقافة أو بمنطقة جغرافية معينة.
-
L'utilisation abusive des conteneurs maritimes commerciaux par des groupes criminels organisés internationaux, qui s'en servent pour trafiquer des drogues et des précurseurs illicites et à d'autres fins criminelles (contrebande d'explosifs, d'armes, de munitions, de matière nucléaire et d'imitations de marchandises protégées par les traités relatifs aux droits de propriété intellectuelle, etc.), est une forme de criminalité en augmentation rapide.
وثمة ظاهرة إجرامية سريعة النمو تتمثل في سوء استعمال مجموعات الجريمة المنظمة الدولية للحاويات التجارية البحرية في أغراض الاتجار غير المشروع بالمخدرات والسلائف غير المشروعة، ولأغراض ربحية إجرامية أخرى (تهريب المتفجرات والأسلحة والذخائر والمواد النووية، والإنتاج المزور للسلع المحمية بمعاهدات حقوق الملكية الفكرية، وما إلى ذلك).
-
M. HASHEM (Yémen), poursuivant avec le point 16 de la liste, dit que la politique du Yémen en matière de lutte antiterroriste consiste à s'attaquer aux causes profondes du phénomène et à combattre la criminalité sous toutes ses formes.
السيد هاشم (اليمن): تابع متناولاً البند 16 من قائمة الأسئلة وقال إن السياسة التي يتبعها اليمن في مجال مكافحة الإرهاب هي سياسة ترمي إلى معالجة الأسباب الأساسية التي أدت إلى تلك الظاهرة ومكافحة الإجرام بشتى أشكاله.
-
L'engagement méritoire des États de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) dans le règlement des conflits en Côte d'Ivoire, au Libéria, en Sierra Leone et en Guinée-Bissau fait qu'il nous faille attribuer la circulation illicite d'armes légères dans cette zone de conflits davantage à des processus de désarmement, démobilisation et réinsertion (DDR) très partiellement menés - avec les conséquences que l'on sait sur le transfert d'une zone de conflit à l'autre d'ex-combattants désoeuvrés, en particulier la catégorie vulnérable des enfants soldats - et au phénomène criminel du mercenariat qu'à l'entrée de nouvelles quantités d'armes.
فالتزام الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المحمود بتسوية الصراعات في كوت ديفوار وليبريا وسيراليون وغينيا - بيساو يدل على أننا ينبغي أن نعزو التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة في منطقة الصراع المذكورة إلى التنفيذ الجزئي للغاية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وما يتبعه من عواقب معروفة بالنسبة لنقل المقاتلين السابقين العاطلين، وخاصة فئة الجنود الأطفال الضعيفة، من منطقة صراع إلى أخرى، والظاهرة الإجرامية المتمثلة في المرتزقة، فضلاً عن عواقبه بالنسبة لدخول كميات جديدة من الأسلحة.
-
Le Comité s'est néanmoins déclaré préoccupé par la réapparition du phénomène de l'insécurité et de la criminalité transfrontalières au Tchad, ainsi que de l'afflux de réfugiés dans ce pays qui résultent des conflits en cours dans certains pays voisins.
وأعربت اللجنة عن قلقها بسبب عودة ظاهرة انعدام الأمن، والإجرام عبر حدود تشاد، وبسبب تدفق اللاجئين إلى هذا البلد نتيجة النزاعات القائمة في بلدان مجاورة.
-
Avant cela, le Secrétariat général avait consacré au thème des crimes terroristes la troisième réunion du Comité sur les nouvelles formes de criminalité, tenue en 1995. Ce comité, qui se réunit annuellement, permet à des experts de débattre des nouvelles formes de criminalité et de proposer des solutions.
وقبل أن تشرع الأمانة العامة في تنظيم هذه المؤتمرات، كرست في عام 1995 الاجتماع الثالث للجنة الجرائم الجديدة لمناقشة الجرائم الإرهابية، وهي لجنة من الخبراء تعقد كل سنة اجتماعا تناقش فيه ظاهرة من الظواهر الإجرامية الجديدة، وتقترح لها الحلول المناسبة.
-
Comme suite aux incidents de Duékoué et d'Abengourou, le Président Gbagbo a ordonné que des patrouilles militaires soient effectuées dans les parties de la zone contrôlée par le Gouvernement qui sont touchées par les incidents et dans la ville d'Abidjan, afin d'enrayer la montée de la criminalité, et il a approuvé qu'un haut responsable des FDS soit chargé des questions de sécurité.
وعلى إثر حوادث دويكويه وأبنغورو، أمر الرئيس باغبو بتسيير دوريات عسكرية في المناطق المتضررة داخل المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة وداخل مدينة أبيدجان لمكافحة ظاهرة ارتفاع المد الإجرامي وأذن بتكليف أحد كبار ضباط قوات الدفاع والأمن بالشؤون الأمنية.
-
Nous ne pouvons qu'exprimer notre accord avec le Secrétaire général lorsqu'il dit, « On ne saurait qualifier de “légères” les conséquences de la prolifération incontrôlée des armes dites légères et de leur utilisation abusive » (A/58/138, p. 4) Au Suriname, comme c'est le cas dans de nombreux pays de la région des Caraïbes, ce phénomène est associé au trafic de drogue et à d'autres activités criminelles transfrontalières.
ولا يسعنا إلا أن نتفق مع الأمين العام عندما قال ذات مرة ”لا يصح استعمال تعبير ”صغير“ أو ”خفيف“ لوصف آثار انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الذي لا يخضع لأي ضوابط أو آثار إساءة استعمالها.“ (A/58/138 الصفحة 4) وفي سورينام، كما هو الحال في بلدان عديدة في منطقة البحر الكاريبي، ترتبط هذه الظاهرة بتهريب المخدرات والأنشطة الإجرامية الأخرى العابرة للحدود.